I continue to mourn the fact that National Geographic reduced the photographs by about 50% - they are useless for purposes of reconstruction and transliteration questions. Fortunately, I was able to discuss 35.24-27 with Gregor Wurst, and I am very confident that the transcription regarding these lines in The Critical Edition is correct.
The lines in question:
Gospel of Judas 35.24-27 should read: "I will tell you the mysteries of the Kingdom, not so that (oux hina) you will go there, but so that you will grieve greatly." This reading is entirely the opposite sense of the original provisional transcription: "I will tell you the mysteries of the Kingdom. It is possible that (oun chom) you will go there, but it is also possible that you will grieve greatly."
Gospel of Judas 46.24-47.1 should read: "In the last days they [missing line(s)]
These two passages are very important for the interpretation of the Gospel of Judas because the manuscript does not support an ascent for Judas as the provisional transcriptions and plethora of scholarly interpretations said (and are still saying). And now we know the reason for the revelation given by Jesus to Judas: to provoke regret on Judas' behalf.
I was able to incorporate these readings into my translation of the Gospel of Judas, and in my interpretation, which will be published in about two months by Continuum.